De Profundis
See original
Language: Latin  after the Hebrew (עברית)
Our translations: DUT FRE
1 Canticum graduum.
De profundis clamavi ad te, Domine;
Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuæ intendentes
in vocem deprecationis meæ.
Si iniquitates observaveris,
Domine, Domine, quis sustinebit?
...
Speravit anima mea in Domino.
...
Quia apud Dominum misericordia,
et copiosa apud eum redemptio.
...
Note: the text above is taken from lines 1-3,5,7 of the original text.
Composition:
Set to music by Leevi Antti Madetoja (1887 - 1947), "De Profundis", op. 56, lines 1-3,5,7 [ mixed chorus ]
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Uit de diepten", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des profondeurs j'ai crié", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 17
Word count: 89
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Uit de diepten heb ik tot U geroepen, Heer;
Heer, luister naar mijn stem.
Mogen uw oren gespitst zijn
...
Als gij let op ongerechtigheden, Heer,
...
Want bij U is verzoening:
...
Note: the text above is taken from lines 1-3,5,7 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-04-23
Line count: 16
Word count: 101