LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Nikolai Filippovich Pavlov (1803 - 1864)

Не называй её небесной
 (Sung text for setting by M. Glinka)
 Matches base text
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Она безгрешных сновиденый
тебе на ложе не пошлет,
и для небес, как добрый гений,
твоей души не сбережет;
с ней мир другой, по мир прелестный;
с ней гаснет вера в лучший край...
Не называй её небесной
и у земли, у земли не отнимай!

Нет у неё бесплотных крылий,
чтоб отделиться от людей:
она - слиянье роз и лилий,
цветущих для земных очей;
она манит во храм чудесный,
но этот храм - не светлый рай,
Не называй её небесной
и у земли, у земли не отнимай!

Вглядись в пронзительные очи,
не небом светятся они:
в них есть неправедные ночи,
в них есть мучительные дни.
Пред троном красоты телесной
святых молитв не зажигай...
Не называй её небесной
и у земли, у земли не отнимай!

Она - не ангел - небожитель,
но, о любви её моля,
как помнить горнюю обитель,
как знать, что небо, что земля?
С ней мир другой, но мир прелестный,
с ней гаснет вера в лучший край...
Не называй её небесной
и у земли, у земли не отнимай!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Не называй её небесной"

Text Authorship:

  • by Nikolai Filippovich Pavlov (1803 - 1864), "Романс", first published 1834

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 164

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris