Der Vatermörder
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Ein Vater starb von des Sohnes Hand.
Kein Wolf, kein Tyger, nein!
Der Mensch allein, der Thiere Fürst, erfand
Den Vatermord allein.
Der Thäter floh, um dem Gericht
Sein Opfer zu entziehn,
In einen Wald; doch konnt' er nicht
Den innern Richter fliehn.
Verzehrt, und hager, stumm und bleich,
Mit Lumpen angethan,
Dem Dämon der Verzweiflung gleich,
Traf ihn ein Häscher an.
Voll Grimm zerstörte der Barbar
Ein Nest mit einem Stein,
Und mordete die kleine Schaar
Der armen Vögelein.
Halt ein! rief ihm der Scherge zu,
Verruchter Bösewicht!
Mit welchem Rechte marterst du
Die frommen Thierchen so?
Was fromm, sprach jener, den die Wuth
Kaum hörbar stammeln ließ;
Ich that es, weil die Höllenbrut
Mich Vatermörder hieß.
Der Mann beschaut ihn; seine That
Verräth sein irrer Blick.
Er faßt den Mörder, und das Rad
Bestraft sein Bubenstück.
Du, heiliges Gewissen, bist
Der Tugend letzter Freund.
Ein schreckliches Triumphlied ist
Dein Donner ihrem Feind.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Vatermörder", D 10 (1811), published 1894 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El parricida", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vadermoordenaar", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The parricide", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le parricide", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 159
Language: English  after the German (Deutsch)
A father died at his son's hand.
No wolf, no tiger, no:
Man alone, the prince of beasts,
he alone invented patricide.
The perpetrator fled to take away
his victim from the Law;
in the wood, however, he could not
flee his inner Judge.
Consumed and gaunt, dumb and pale,
dressed in rags,
like the demon of despair,
and thus the constable found him.
Full of fury, the brute broke
a nest with a stone
and murdered the small brood
of poor little birds.
Stop! cried the constable,
wicked villain,
What right do you have to torture
these poor creatures so?
The other spoke with such rage
he could hardly be heard:
I did it because this brood from hell
called me parricide!
The man gazed at him, his deed
betrayed by his mad face.
He arrested the murderer, and the wheel
punished this piece of villainy.
You, holy conscience, are
virtue's ultimate friend;
A terrible song of triumph
your thunder is to its enemy.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gottlieb Konrad Pfeffel (1736 - 1809), "Der Vatermörder", written 1794, first published 1802
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 166