by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Die schöne Nuna See original
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Wenn erst die Sonne hinterm Berg verschwand, In rabenschwarzer Nacht komm ich heraus, Und du wirst nahen wie die Morgenröte, Mit Lächeln und mit strahlendem Gesicht. Und deine beiden Hände wirst du zärtlich Auf meinen Busen legen, der dem Schnee An Zartheit gleicht. Und eng verschlungen werden Wir liegen und uns kosen und die Arme Als Kissen unters Haupt uns betten, während wir Beide nahe beieinander ruhn. Sprich mir von Liebessehnsucht nicht zu sehr, Du grosser Gott der achtmaltausend Speere! Wenn erst die Sonne hinterm Berg verschwand, Komm ich heraus.
Composition:
- Set to music by Paul Frankenburger (1897 - 1984), as Paul Ben-Haim, "Die schöne Nuna", 1922, from Japanischer Frühling, no. 1
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die schöne Nuna-Kawa-Hime spricht zum Gott der achtmaltausend Speere", subtitle: "Aus archaischer Zeit", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 15
Word count: 96