by Anonymous / Unidentified Author
Language: English
There is a Lady sweet and kind,
Was never face so pleased my mind;
I did but see her passing by,
And yet I love her till I die.
Her gesture, motion and her smiles,
Her wit, her voice, my heart beguiles;
Beguiles my heart, I know not why,
And yet I love her till I die.
...
Had I her fast betwixt mine arms,
Judge you that think such sports were harms;
Were't any harm? No, no, fie, fie!
For I will love her till I die.
Should I remain confinèd there
So long as Phœbus in his sphere,
I to request, she to deny,
Yet would I love her till I die.
Cupid is winged and doth range
Her country so my love doth change;
But change she earth or change she sky,
Yet will I love her till I die.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-6 of the original text.
Composition:
Set to music by Peter Warlock (1894 - 1930), "Passing by", alternate title: "There is a lady sweet and kind", 1919, published 1920, stanzas 1-2,4-6 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, found on back of leaf 53 of Popish Kingdome or Reigne of Antichrist; published in 1607 in Thomas Ford's Music of Sundry Kinds
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 177
Language: German (Deutsch)  after the English
War eine Dame so liebenswert und freundlich,
ein schön'res Gesicht ich nimmer sah.
Sie ging vorbei nur, und doch
Meine Liebe gehört ihr immerdar.
Ihre Haltung, ihre Bewegungen und ihr Lächeln,
Ihr Witz, ihre Stimme erobern mein Herz.
Erobern mein Herz ich weiß nicht warum
Und doch gehört ihr meine Liebe immerdar.
...
Könnte ich sie nur in meinen Armen halten,
oh, so vorsichtig würde ich mit ihr umgehen,
würde sie nicht verletzen, oh nein, nein.
Denn meine Liebe gehört ihr immerdar.
Sollte ich dazu verdammt sein,
so lange wie Phöbus ans Firmament gebannt ist,
ich zu bitten, sie sich verweigernd,
so gehörte ihr doch meine Liebe immerdar.
Würde mich auch ihr geflügelte Cupido
mit Pfeilen förmlich spicken ,
er könnte meine Liebe sowenig ändern
wie er die Erde oder den Himmel ändern könnte,
denn meine Liebe gehört ihr immerdar.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , found on back of leaf 53 of Popish Kingdome or Reigne of Antichrist; published in 1607 in Thomas Ford's Music of Sundry Kinds
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-08-19
Line count: 25
Word count: 166