by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Linda Godry

There is a Lady sweet and kind
Language: English 
Available translation(s): GER
There is a Lady sweet and kind,
Was never face so pleased my mind;
I did but see her passing by,
And yet [I]1 love her till I die.

Her gesture, motion and her [smiles]2,
Her wit, her voice, my heart [beguiles]3;
[Beguiles]3 my heart, I know not why,
And yet [I]1 love her till I die.

Her free behavior, winning looks,
Will make a Lawyer burn his books;
I touched her not, alas! not I,
And yet [I]1 love her till I die.

Had I her fast betwixt mine arms,
Judge you that think such sports were harms;
Were't any harm? No, no, fie, fie!
For I will love her till I die.

Should I remain confinèd there
So long as Phœbus in his sphere,
I to request, she to deny,
Yet would I love her till I die.

[Cupid is winged and doth range
Her country so my love doth change;
But change she earth or change she sky,
Yet will I love her till I die.]4

G. Baxter sets stanzas 1-3, 6
C. Parry sets stanzas 1-2, 6
P. Warlock sets stanzas 1-2, 4-6
E. Purcell sets stanzas 1-2, 6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Baxter: "I'll"
2 Parry, Purcell: "smile"
3 Parry, Purcell: "beguile"
4 Baxter:
Cupid has wings and he does range;
So if her land my love does change,
But change she earth or change she sky, 
And yet I'll love her till I die.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 169

War eine Dame so liebenswert und freundlich
Language: German (Deutsch)  after the English 
War eine Dame so liebenswert und freundlich,
ein schön'res Gesicht ich nimmer sah.
Sie ging vorbei nur, und doch
Meine Liebe gehört ihr immerdar.

Ihre Haltung, ihre Bewegungen und ihr Lächeln,
Ihr Witz, ihre Stimme erobern mein Herz.
Erobern mein Herz ich weiß nicht warum
Und doch gehört ihr meine Liebe immerdar.

Ihr Freundlichkeit und ihr gutes Aussehen
lassen einen Advokaten seine Bücher vergessen.
Noch berührte ich sie nicht, zu meinem Kummer
Und doch gehört ihr meine Liebe immerdar.

Könnte ich sie nur in meinen Armen halten,
oh, so vorsichtig würde ich mit ihr umgehen,
würde sie nicht verletzen, oh nein, nein.
Denn meine Liebe gehört ihr immerdar.

Sollte ich dazu verdammt sein,
so lange wie Phöbus ans Firmament gebannt ist,
ich zu bitten, sie sich verweigernd,
so gehörte ihr doch meine Liebe immerdar.

Würde mich auch ihr geflügelte Cupido
mit Pfeilen förmlich spicken ,
er könnte meine Liebe sowenig ändern
wie er die Erde oder den Himmel ändern könnte,
denn meine Liebe gehört ihr immerdar.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2007-08-19
Line count: 25
Word count: 166