by Anonymous / Unidentified Author
Das Glück der Ruhe
See base text
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG
Ruhe, schönstes Glück der Erde,
Senke segnend dich herab,
Daß es stille um uns werde,
Wie in Blumen ruht ein Grab.
Laß des Herzens Stürme schweigen,
Eitle Wünsche wiege ein;
Wie sie wachsen, wie sie steigen,
Wächst und steigt der Seele Pein.
Deinen Frieden gieb der Erde,
Deinen Balsam geuß herab,
Daß geheilt die Seele werde,
Sich erhebend aus dem Grab!
Composition:
Set to music by Ignaz von Seyfried (1776 - 1841), "Das Glück der Ruhe" [ ttbb quartet ], published in Die Teutsche Liedertafel, Leipzig, 1845
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Repòs, el goig més bell de la terra", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Stilte, mooist geluk op aarde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-09-15
Line count: 12
Word count: 63
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Stilte, mooist geluk op aarde,
Daal nu zeeg'nend naar ons af,
Laat uw vrede in ons varen,
Zoals bloemen op een graf.
Laat in 't hart de stormen zwijgen,
Doof illusies in ons brein!
Zo zij groeien, zo zij stijgen,
Groeit en stijgt de zielepijn.
Geef de aarde toch uw vrede,
Stort uw balsem helend af,
Deel de ziel genezing mede,
Dat zij opstaat uit haar graf!
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-02-19
Line count: 12
Word count: 67