by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Lau Kanen

Ruhe, schönstes Glück der Erde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG
Ruhe, schönstes Glück der Erde,
Senke segnend dich herab,
Daß es stille [in]1 uns werde,
Wie in Blumen ruht ein Grab.

Laß des Herzens Stürme schweigen,
Eitle [Träume]2 wiege ein;
Wie sie wachsen, wie sie steigen,
Wächst und steigt der Seele Pein.

Deinen Frieden gieb der Erde, 
Deinen Balsam geuß herab,
Daß geheilt die Seele werde,
Sich erhebend aus dem Grab!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Seyfried: "um"
2 Seyfried: "Wünsche"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Repòs, el goig més bell de la terra", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Stilte, mooist geluk op aarde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Bertram Kottmann , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-09-15
Line count: 12
Word count: 61

Stilte, mooist geluk op aarde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Stilte, mooist geluk op aarde,
Daal nu zeeg'nend naar ons af,
Laat uw vrede in ons varen,
Zoals bloemen op een graf.
 
Laat in 't hart de stormen zwijgen,
Doof illusies in ons brein!
Zo zij groeien, zo zij stijgen,
Groeit en stijgt de zielepijn.
 
Geef de aarde toch uw vrede,
Stort uw balsem helend af,
Deel de ziel genezing mede,
Dat zij opstaat uit haar graf!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2012-02-19
Line count: 12
Word count: 67