LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778)
Translation by Ludwig Andreas Gotter (1661 - 1735)

Que le jour me dure!
Language: French (Français) 
Our translations:  DUT ENG
Que le [jour]1 me dure!
Passé loin de toi,
toute la nature
n'est plus rien pour moi.

Le plus vert bocage,
[quand]2 tu n'y viens pas,
n'est qu'un lieu sauvage,
pour moi, sans appas.

Hélas! si je passe
Un jour sans te voir,
Je cherche ta trace
Dans mon désespoir...

Quand je t'ai perdue,
Je reste à pleurer,
Mon âme éperdue
Est près d'expirer.

Le coeur me palpite
Quand j'entends ta voix,
Tout mon sang s'agite
Dès que je te vois;

Ouvres-tu la bouche,
Les cieux vont s'ouvrir...
Si ta main me touche,
Je me sens frémir.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Beethoven, Zumsteeg: "temps"
2 Beethoven, Zumsteeg: "Si"

Text Authorship:

  • by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Héctor Vicencio

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 99

Aus dem Französischen des J.J. Rousseau
 (Sung text for setting by F. Mozart)
 See base text
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Wie der Tag mir schleichet 
Ohne dich vollbracht; 
Die Natur erblasset, 
Rings um mich wird's Nacht.

Ohne dich hüllt alles 
Sich in Trauer ein, 
Und zur öden Wüste 
Wird der schönste Hain.

Kommt der Abend endlich 
Ohne dich heran,
Lauf ich bald und suche
Dich bergauf , bergan;

Hab' ich dich verloren, 
Bleib' ich weinend stehn, 
Glaub' in Gram versunken 
Langsam zu vergehn.

Wie ich ahnend zittre, 
Wenn dein Tritt erschallt ! 
Wenn ich dich erblicke, 
Wie das Blut mir wallt !

Öffnest du die Lippen, 
Klopfet mir das Herz, 
Deine Hand berühren 
Reisst mich himmelwärts  !

Composition:

    Set to music by Franz Xaver Mozart (1791 - 1844), "Aus dem Französischen des J.J. Rousseau", op. 21 no. 1 (1820) [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 1, confirmed with a CD booklet

Text Authorship:

  • by Ludwig Andreas Gotter (1661 - 1735)

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John H. Campbell , Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-15
Line count: 24
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris