by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778)
Translation by Ludwig Andreas Gotter (1661 - 1735)
Que le jour me dure!
Language: French (Français)
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Beethoven, Zumsteeg: "temps"
2 Beethoven, Zumsteeg: "Si"
Text Authorship:
- by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Héctor Vicencio
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 97
Aus dem Französischen des J.J. Rousseau See base text
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Wie der Tag mir schleichet Ohne dich vollbracht; Die Natur erblasset, Rings um mich wird's Nacht. Ohne dich hüllt alles Sich in Trauer ein, Und zur öden Wüste Wird der schönste Hain. Kommt der Abend endlich Ohne dich heran, Lauf ich bald und suche Dich bergauf , bergan; Hab' ich dich verloren, Bleib' ich weinend stehn, Glaub' in Gram versunken Langsam zu vergehn. Wie ich ahnend zittre, Wenn dein Tritt erschallt ! Wenn ich dich erblicke, Wie das Blut mir wallt ! Öffnest du die Lippen, Klopfet mir das Herz, Deine Hand berühren Reisst mich himmelwärts !
Composition:
- Set to music by Franz Xaver Mozart (1791 - 1844), "Aus dem Französischen des J.J. Rousseau", op. 21 no. 1 (1820) [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 1, confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
- by Ludwig Andreas Gotter (1661 - 1735)
Based on:
- a text in French (Français) by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance"
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John H. Campbell , Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-15
Line count: 24
Word count: 95