
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Que le [jour]1 me dure! Passé loin de toi, toute la nature n'est plus rien pour moi. Le plus vert bocage, [quand]2 tu n'y viens pas, n'est qu'un lieu sauvage, pour moi, sans appas. Hélas! si je passe Un jour sans te voir, Je cherche ta trace Dans mon désespoir... Quand je t'ai perdue, Je reste à pleurer, Mon âme éperdue Est près d'expirer. Le coeur me palpite Quand j'entends ta voix, Tout mon sang s'agite Dès que je te vois; Ouvres-tu la bouche, Les cieux vont s'ouvrir... Si ta main me touche, Je me sens frémir.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Beethoven, Zumsteeg: "temps"
2 Beethoven, Zumsteeg: "Si"
Authorship:
- by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Que le temps me dure", WoO. 116 (1793) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Johann Heinrich Carl Bornhardt (1774 - 1840), "Chanson", 1814+ [sung text not yet checked]
- by Octave Fouque (1844 - 1883), "Que le jour me dure !", published [1879] [ voice and piano ], from Dix mélodies pour chant, no. 3, Paris, Éd. G. Hartmann [sung text not yet checked]
- by Johann Jacob Paul Küffner (1727 - 1786), "Romance", published [1784] [ high voice and piano ], from Recueil de romances et de chansons avec accompagnement de piano forte, no. 2, Paris, Éd. gravée par Madame Oger [sung text not yet checked]
- by Victor Massé (1822 - 1884), "Que le jour me dure" [ high voice and piano ], from Troisième recueil de mélodies de V. Massé, no. 1, Éditions Léon Grus [sung text not yet checked]
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Ariette à l'ancienne" [ mezzo-soprano and piano ], from Péchés de vieillesse, Vol III: Morceaux réservés, no. 11 [sung text checked 1 time]
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Ariette villageoise" [ mezzo-soprano and piano ], from Péchés de vieillesse, Vol XI: Miscellanée de musique vocale, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Air de trois notes" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Emilie Zumsteeg (1796 - 1857), "Que le temps me dure" [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ludwig Andreas Gotter (1661 - 1735) ; composed by Norbert Burgmüller, Franz Danzi, Anton Diabelli, Joh. Chr. Jusdorf, Carl Loewe, Franz Xaver Mozart, Friedrich Johann Albrecht Muck, Otto Ehrenfried Nicolai, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter, Gottlieb Streitwolf.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , "Sehnsucht" [an adaptation] ; composed by Ignaz Brüll, Josephine Lang, Friedrich Silcher.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John [Jacques] Jacobsson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Héctor Vicencio
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 97
How the day weighs on me when I spend it far from you, all nature now is nothing to me. The greenest copse, when you don't meet me there, is but a wild place for me, without appeal. Alas, if I spend a day without seeing you, I seek traces of you in my despair. When I have lost you, I stay and weep. My distressed soul is close to expiring. My heart beats fast when I hear your voice, my blood becomes excited as soon as I glimpse you. If you open your mouth, heaven is about to open... if your hand touches me, I can feel myself tremble.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance"
This text was added to the website: 2022-04-22
Line count: 24
Word count: 110