LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778)
Translation © by Peter Low

Que le jour me dure!
Language: French (Français) 
Our translations:  DUT ENG
Que le [jour]1 me dure!
Passé loin de toi,
toute la nature
n'est plus rien pour moi.

Le plus vert bocage,
[quand]2 tu n'y viens pas,
n'est qu'un lieu sauvage,
pour moi, sans appas.

Hélas! si je passe
Un jour sans te voir,
Je cherche ta trace
Dans mon désespoir...

Quand je t'ai perdue,
Je reste à pleurer,
Mon âme éperdue
Est près d'expirer.

Le coeur me palpite
Quand j'entends ta voix,
Tout mon sang s'agite
Dès que je te vois;

Ouvres-tu la bouche,
Les cieux vont s'ouvrir...
Si ta main me touche,
Je me sens frémir.

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Beethoven •   E. Zumsteeg 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Beethoven, Zumsteeg: "temps"
2 Beethoven, Zumsteeg: "Si"

Text Authorship:

  • by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Que le temps me dure", WoO. 116 (1793) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Johann Heinrich Carl Bornhardt (1774 - 1840), "Chanson", 1814+ [sung text not yet checked]
  • by Octave Fouque (1844 - 1883), "Que le jour me dure !", published [1879] [ voice and piano ], from Dix mélodies pour chant, no. 3, Paris, Éd. G. Hartmann [sung text not yet checked]
  • by Johann Jacob Paul Küffner (1727 - 1786), "Romance", published [1784] [ high voice and piano ], from Recueil de romances et de chansons avec accompagnement de piano forte, no. 2, Paris, Éd. gravée par Madame Oger [sung text not yet checked]
  • by Victor Massé (1822 - 1884), "Que le jour me dure" [ high voice and piano ], from Troisième recueil de mélodies de V. Massé, no. 1, Éditions Léon Grus [sung text not yet checked]
  • by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Ariette à l'ancienne" [ mezzo-soprano and piano ], from Péchés de vieillesse, Vol III: Morceaux réservés, no. 11 [sung text checked 1 time]
  • by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Ariette villageoise" [ mezzo-soprano and piano ], from Péchés de vieillesse, Vol XI: Miscellanée de musique vocale, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Air de trois notes" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Emilie Zumsteeg (1796 - 1857), "Que le temps me dure" [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ludwig Andreas Gotter (1661 - 1735) ; composed by Norbert Burgmüller, Franz Danzi, Anton Diabelli, Joh. Chr. Jusdorf, Carl Loewe, Franz Xaver Mozart, Friedrich Johann Albrecht Muck, Otto Ehrenfried Nicolai, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter, Gottlieb Streitwolf.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , "Sehnsucht" [an adaptation] ; composed by Ignaz Brüll, Josephine Lang, Friedrich Silcher.
    • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John [Jacques] Jacobsson.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Héctor Vicencio

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 99

How the day weighs on me
Language: English  after the French (Français) 
How the day weighs on me
when I spend it far from you,
all nature now
is nothing to me.
 
The greenest copse,
when you don't meet me there,
is but a wild place
for me, without appeal.
 
Alas, if I spend
a day without seeing you,
I seek traces of you
in my despair.
 
When I have lost you,
I stay and weep.
My distressed soul
is close to expiring.
 
My heart beats fast
when I hear your voice,
my blood becomes excited
as soon as I glimpse you.
 
If you open your mouth,
heaven is about to open...
if your hand touches me,
I can feel myself tremble.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-04-22
Line count: 24
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris