Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Que le [jour]1 me dure! Passé loin de toi, toute la nature n'est plus rien pour moi. Le plus vert bocage, [quand]2 tu n'y viens pas, n'est qu'un lieu sauvage, pour moi, sans appas. Hélas! si je passe Un jour sans te voir, Je cherche ta trace Dans mon désespoir... Quand je t'ai perdue, Je reste à pleurer, Mon âme éperdue Est près d'expirer. Le coeur me palpite Quand j'entends ta voix, Tout mon sang s'agite Dès que je te vois; Ouvres-tu la bouche, Les cieux vont s'ouvrir... Si ta main me touche, Je me sens frémir.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Beethoven, Zumsteeg: "temps"
2 Beethoven, Zumsteeg: "Si"
Text Authorship:
- by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Que le temps me dure", WoO. 116 (1793) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Johann Heinrich Carl Bornhardt (1774 - 1840), "Chanson", 1814+ [sung text not yet checked]
- by Octave Fouque (1844 - 1883), "Que le jour me dure !", published [1879] [ voice and piano ], from Dix mélodies pour chant, no. 3, Paris, Éd. G. Hartmann [sung text not yet checked]
- by Johann Jacob Paul Küffner (1727 - 1786), "Romance", published [1784] [ high voice and piano ], from Recueil de romances et de chansons avec accompagnement de piano forte, no. 2, Paris, Éd. gravée par Madame Oger [sung text not yet checked]
- by Victor Massé (1822 - 1884), "Que le jour me dure" [ high voice and piano ], from Troisième recueil de mélodies de V. Massé, no. 1, Éditions Léon Grus [sung text not yet checked]
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Ariette à l'ancienne" [ mezzo-soprano and piano ], from Péchés de vieillesse, Vol III: Morceaux réservés, no. 11 [sung text checked 1 time]
- by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Ariette villageoise" [ mezzo-soprano and piano ], from Péchés de vieillesse, Vol XI: Miscellanée de musique vocale, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Air de trois notes" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Emilie Zumsteeg (1796 - 1857), "Que le temps me dure" [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ludwig Andreas Gotter (1661 - 1735) ; composed by Norbert Burgmüller, Franz Danzi, Anton Diabelli, Joh. Chr. Jusdorf, Carl Loewe, Franz Xaver Mozart, Friedrich Johann Albrecht Muck, Otto Ehrenfried Nicolai, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter, Gottlieb Streitwolf.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , "Sehnsucht" [an adaptation] ; composed by Ignaz Brüll, Josephine Lang, Friedrich Silcher.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John [Jacques] Jacobsson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Héctor Vicencio
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 97
O, de dag duurt eeuwig, Als jij bent ver van mij! Dan maakt al ’t natuurschoon Mij in ’t geheel niet blij. ‘t Allergroenst bosschage, Als jij er niet bent, Is voor mij woestijn slechts, Waar niemand aan went. Zie ik jou een dag niet, ’t Geeft mij enkel pijn. ‘k Zoek dan steeds wanhopig Waar jij toch kunt zijn… Als ik jou moet missen, Schrei ik traan na traan, En mijn ziel, vertwijfeld, Zij dreigt dood te gaan. ‘t Hart gaat fel mij bonzen, Word ‘k jouw stem gewaar, En mijn bloed gaat jagen, Als ik jou ontwaar. Als jouw mond zich opent, Komt er een hemels lied... Als jouw hand mij aanraakt, Ik beef als een riet.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance"
This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 24
Word count: 119