by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Чёрная шаль See original
Language: Russian (Русский)
Гляжу, как безумный, на чёрную шаль,
И хладную душу терзает печаль.
Когда легковерен и молод я был,
Гречанку младую я страстно любил.
Прелестная дева ласкала меня;
Но скоро я дожил до чёрного дня.
Однажды я созвал веселых гостей:
Ко мне постучался презренный еврей.
С тобою пируют (шепнул он) друзья;
Тебе ж изменила гречанка твоя.
Я дал ему злата и проклял его,
И верного позвал раба своего
Мы вышли: я мчался на борзом коне;
И кроткая жалость молчала во мне.
Едва я завидел гречанки порог,
Глаза потемнели, я весь изнемог...
Вхожу в отдалённый покой я один...
Неверную деву лобзал армянин.
Не взвидел я света; булат загремел...
Прервать поцелуя злодей не успел.
Безглавое тело я долго топтал,
И молча на деву, бледнея, взирал.
Я помню моленья, текущую кровь...
Погибла гречанка, погибла любовь.
...
Note: in 1828 Pushkin removed 8 lines from the end. The version above is from 1820.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Yosif Yosifovich Genishta (1795 - 1853), "Чёрная шаль", published 1828, stanzas 1-6
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Чёрная шаль", written 1820, first published 1821
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 172