by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Ночной зефир See original
Language: Russian (Русский)
Ночной зефир струит эфир, Бежит, Шумит, Гвадалквивир. Вот взошла луна златая, Тише... чу... гитары звон... Вот испанка молодая Оперлася на балкон. Ночной зефир Струит эфир, Бежит, Шумит Гвадалквивир. Скинь мантилью, ангел милый, И явись, как яркий день! Сквозь чугунные перилы Ножку дивную продень! Ночной зефир Струит эфир, Бежит, Шумит, Гвадалквивир.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Ночной зефир", 1837, published 1838?
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Испанский романс", written 1824, first published 1827
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 50