Ночной зефир
струит эфир,
Бежит,
Шумит,
Гвадалквивир.
...
Сбрось мантилью, друг мой милый,
И явись, как яркий день!
Сквозь чугунные перилы
Ножку милую продень!
Ночной зефир
Струит эфир,
Бежит,
Шумит,
Гвадалквивир.
Вот взошла луна златая,
Тише... чу... гитары звон...
И испанка молодая
Оперлася на балкон.
Ночной зефир
Струит эфир,
Бежит,
Шумит
Гвадалквивир.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-5,2-3 of the original text.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 60
夜之和风
吹动长空,
轰鸣,
奔腾,
瓜河美景。
...
摘下面纱,可爱天使,
看上去,丽日高悬!
通过铸铁的栅栏
伸出可爱的脚板。
夜之和风
动长空,
轰鸣,
奔腾,
瓜河美景。
天上升起金色月亮,
噤声…嘘…吉他弹响…
年轻的西班牙女郎
斜倚在阳台之上。
夜之和风
吹动长空,
轰鸣,
奔腾,
瓜河美景。
...