by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Эти летние ночи See original
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Эти летние ночи прекрасные, Ярким светом луны озарённые, Порождают тревоги неясные, Пробуждают порывы влюблённые. Забывается скорбь необъятная, Что даруется жизнью унылою, И блаженства края благодатные Раскрываются тайною силою... И открыли друг другу невластные Над собою сердцамы влюблённые, В эти летние ночи прекрасные, Светом ярким луны озарённые.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Эти летние ночи", op. 14 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 5 (1896) [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937), "Эти летние ночи"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "These summer nights", copyright © 2015
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 46