Эти летние ночи
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Эти летние ночи прекрасные,
Ярким светом луны озарённые,
Порождают тревоги неясные,
Пробуждают порывы влюблённые.
Забывается скорбь необъятная,
Что даруется жизнью унылою,
И блаженства края благодатные
Раскрываются тайною силою...
И открыли друг другу невластные
Над собою сердцамы влюблённые,
В эти летние ночи прекрасные,
светом ярким луны озарённые.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "These summer nights", copyright © 2015
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 46
These summer nights
Language: English  after the Russian (Русский)
These lovely summer nights,
Lit by the bright light of the moon,
Provoke vague fears
And awaken desires of love.
The immense sorrows brought about
By a cheerless life are forgotten;
And regions of blessed delight
Are revealed with mysterious power...
And powerless to resist, lovers open up
Their hearts to each other,
In these lovely summer nights,
Lit by the bright light of the moon.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2015 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-24
Line count: 12
Word count: 66