Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vom Berg hinab gestiegen Ist nun des Tages Rest; Mein Kind liegt in der Wiegen, Die Vöglein all' im Nest; Nur ein ganz klein Singvögelein Ruft weit daher im Dämmerschein: "Gut' Nacht! gut' Nacht! Lieb' Kindlein, gute Nacht!" Das Spielzeug ruht im Schreine, Die Kleider auf der Bank, Ein Mäuslein ganz alleine Es raschelt noch im Schrank, Und draußen steht der Abendstern Und winkt dem Kind aus weiter Fern': "Gut' Nacht! gut' Nacht! Lieb' Kindlein, gute Nacht!" Die Wiege geht im Gleise, Die Uhr pickt hin und her, Die Fliegen nur ganz leise Die summen noch daher. Ihr Fliegen, laßt mein Kind in Ruh'! Was summt ihr ihm so heimlich zu? "Gut' Nacht! gut' Nacht! Lieb' Kindlein, gute Nacht!" Der Vogel und die Sterne, Die Fliegen rings umher, Sie haben mein Kind schon gerne, Die Engel noch viel mehr. Sie decken's mit den Flügeln zu Und singen leise: "Schlaf in Ruh! Gut' Nacht! gut' Nacht! Lieb' Kindlein, gute Nacht!"
Composition:
- Set to music by Leo Blech (1871 - 1958), "Wiegenlied", op. 21 no. 5, copyright © 1913 [ voice and piano ], from Acht Liedchen großen und kleinen Kindern vorzusingen, Erste Folge, no. 5, Universal Edition
Text Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Im Sommer", appears in Vier Wiegenlieder, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John H. Anderson) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Addie Funk) , "Cradle Song"
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Slumbersong in Summertime"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In estate", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2008-07-14
Line count: 32
Word count: 172
Dietro al monte disceso ora finisce il giorno. Sta nella culla il bimbo nel nido gli uccellini; Ne resta uno soltanto che canta lontano al tramonto: "Buona notte! buona notte! Bambino bello, buona notte!". I giocattoli stanno nella panca i vestiti nell'armadio, un topolino tutto solo raschia nella dispensa, e in alto la stella della sera sorride al bimbo da lontano: "Buona notte! buona notte! Bambino bello, buona notte!". La culla dondola lieve la pendola fa tic-tac, Le mosche ancora in volo vanno ronzando piano. Mosche non molestate il mio bimbo! Cosa gli dite col vostro ronzio? "Buona notte! buona notte! Bambino bello, buona notte!". Gli uccelli e tutte le stelle che stanno attorno al mio bimbo, gli vogliono tanto bene, e gli angeli ancora di più! Lo proteggono con le loro ali e cantano dolcemente: "Dormi sereno, Buona notte! buona notte! Bambino bello, buona notte!".
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), "Im Sommer", appears in Vier Wiegenlieder, no. 2
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-01-16
Line count: 32
Word count: 146