Die Herbstnacht
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Mit leisen Harfentönen
Sey, Wehmuth, mir gegrüßt!
O Nymphe, die der Thränen
Geweihten Quell verschließt!
Mich weht an deiner Schwelle
Ein linder Schauer an,
Und deines Zwielichts Helle
Glimmt auf des Schicksals Bahn.
Du, so die Freude weinen,
Die Schwermuth lächeln heißt,
Kannst Wonn' und Schmerz vereinen,
Daß Harm in Lust verfleußt;
Du hellst bewölkte Lüfte
Mit Abendsonnenschein,
Hängst Lampen in die Grüfte
Und krönst den Leichenstein.
Du nahst, wenn schon die Klage
Den Busen sanfter dehnt,
Der Gram an Sarkophage
Die müden Schläfe lehnt;
Wenn die Geduld gelassen
Sich an die Hoffnung schmiegt,
Der Zähren Thau im nassen,
Schmerzlosen Blick versiegt.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Herbstnacht", D 404 (1816), published 1885, stanzas 1-3 [ voice, piano ], first published by Friedlaender with the title "Die Wehmuth" with stanzas 1 and 8.
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 64
Word count: 255
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Met zachte harpentonen
Ontvang, Weemoed, mijn groet!
O nimf, die van de tranen
De diepe bron behoedt!
Mij waait hier op jouw drempel
Een lichte huiver aan,
Het schijnsel van jouw schemer
Glimt op de levensbaan.
Jij, die de vreugde wenen,
De droefheid lachen doet,
Kunt lief en leed verenen;
Kwaad mondt zo uit in goed.
Jij heldert donk're luchten
Met avondzonneschijn,
Doet nacht uit krochten vluchten
En kroont de grafzerksteen.
De wilde hartstochthorden,
De stoeten van getob,
Met pracht'ge harpakkoorden
Jaag jij die benden op.
Jij schildert Alpenzonen,
Gestuurd naar 't Vlaams moeras,
Met herdersdansentonen
Hoe thuis het leven was.
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-05-16
Line count: 40
Word count: 171