Language: French (Français)
Our translations: CAT CHI ENG GER
Larmes aux fleurs suspendues,
Larmes de sources perdues
Aux mousses des rochers creux ;
Larmes d'automne épandues,
Larmes de cor entendues
Dans les grands bois douloureux ;
Larmes des cloches latines,
Carmélites, Feuillantines...
Voix des beffrois en ferveur ;
...
Larmes des nuits étoilées,
Larmes des flûtes voilées
Au bleu du parc endormi ;
Larmes aux grands cils perlées,
Larmes d'amante coulées
Jusqu'a l'âme de l'ami ;
Larmes d'extase, éplorement délicieux,
Tombez des nuits ! Tombez des fleurs ! Tombez des yeux !
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5-7 of the original text.
Note: the poem first appeared in the revue Le Scapin, December 6, 1886; and later in Au Jardin de l'Infante, 1893.
Composition:
Set to music by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Pleurs d'or", op. 72 (1896), published 1897, stanzas 1-3,5-7 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Paris, Éd. J. Hamelle
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "Tears of gold", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Tränen aus Gold", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David K. Smythe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 118
Language: English  after the French (Français)
Tears hanging from the flowers,
Tears of springs lost
In the mossy hollows of the rocks;
Autumnal tears spread,
Painful tears of horns heard
In the great woods.
Tears of Latin bells,
Carmelites, Feuillantines...
Voices of belfries in fervour;
...
Tears of starry nights,
Tears of veiled flutes
In the blue of the sleepy park;
Beaded tears of long eyelashes,
Tears of a mistress flowing
As far as the soul of the lover;
Drops of ecstasy, deliciously grief-stricken,
Let nights fall! Let flowers fall! Let eyes fall!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5-7 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 131