by Albert Victor Samain (1858 - 1900)
Translation © by Elaine Marie Ortiz-Arandes

Larmes aux fleurs suspendues
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Larmes aux fleurs suspendues,
Larmes de sources perdues
Aux mousses des rochers creux ;

Larmes d'automne épandues,
Larmes de [cors]1 entendues
Dans les grands bois douloureux ;

Larmes des cloches latines,
Carmélites, Feuillantines...
Voix des beffrois en ferveur ;

Larmes, chansons argentines 
Dans les vasques florentines 
Au fond du jardin rêveur ;

Larmes des nuits étoilées, 
Larmes [de]2 flûtes voilées 
Au bleu du parc endormi ;

Larmes aux [longs]3 cils perlées,
Larmes d'amante coulées 
Jusqu'a l'âme de l'ami ;

[Gouttes]4 d'extase, éplorement délicieux,
Tombez des nuits ! Tombez des fleurs ! Tombez [des]5 yeux !

Et toi, mon cœur, sois le doux fleuve harmonieux, 
Qui, riche du trésor tari des urnes vides, 
Roule un grand rêve triste aux mers des soirs languides.

G. Fauré sets stanzas 1-3, 5-7
S. Gassot sets stanzas 1-3, 5-7

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fauré: "cor"
2 Fauré: "des"
3 Fauré: "grands"
4 Fauré, Gassot: "Larmes"
5 Tournemire: "les"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David K. Smythe) , "Tears of gold", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Tränen aus Gold", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: David K. Smythe

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 122

Tränen aus Gold
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Tränen, von den Blumen hängend,
Tränen aus verlorenen Quellen,
Im Moos der ausgehöhlten Felsen.
 
Tränen im ausgebreiteten Herbst,
Schmerzvolle Tränen erklingender Hörner
In den weiten Wäldern.
 
Tränen lateinischer Glocken,
Karmeliterinnen, Feuillantiner,
Stimme der Glockentürme voller Inbrunst. 





Tränen sternenheller Nächte,
Tränen der verschleierten Flöte
Im Blau des verschlafenen Parks.
 
Perlenförmige Tränen in langen Wimpern,
Der Geliebten, fallend
Bis zur Seele des Geliebten.
 
Tränen der Extase, köstlicher Traurigkeit,
Lasst die Nächte fallen! Lasst die Blumen fallen! Lasst die Augen fallen!




Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Elaine Marie Ortiz-Arandes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-09-24
Line count: 17
Word count: 78