by Albert Victor Samain (1858 - 1900)
Translation © by David K. Smythe

Larmes aux fleurs suspendues
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Larmes aux fleurs suspendues,
Larmes de sources perdues
Aux mousses des rochers creux ;

Larmes d'automne épandues,
Larmes de [cors]1 entendues
Dans les grands bois douloureux ;

Larmes des cloches latines,
Carmélites, Feuillantines...
Voix des beffrois en ferveur ;

Larmes, chansons argentines 
Dans les vasques florentines 
Au fond du jardin rêveur ;

Larmes des nuits étoilées, 
Larmes [de]2 flûtes voilées 
Au bleu du parc endormi ;

Larmes aux [longs]3 cils perlées,
Larmes d'amante coulées 
Jusqu'a l'âme de l'ami ;

[Gouttes]4 d'extase, éplorement délicieux,
Tombez des nuits ! Tombez des fleurs ! Tombez [des]5 yeux !

Et toi, mon cœur, sois le doux fleuve harmonieux, 
Qui, riche du trésor tari des urnes vides, 
Roule un grand rêve triste aux mers des soirs languides.

G. Fauré sets stanzas 1-3, 5-7
S. Gassot sets stanzas 1-3, 5-7

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fauré: "cor"
2 Fauré: "des"
3 Fauré: "grands"
4 Fauré, Gassot: "Larmes"
5 Tournemire: "les"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David K. Smythe) , "Tears of gold", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Tränen aus Gold", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: David K. Smythe

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 122

Tears of gold
Language: English  after the French (Français) 
Tears hanging from the flowers,
Tears of springs lost
In the mossy hollows of the rocks;

Autumnal tears spread,
Painful tears of horns heard
In the great woods.

Tears of Latin bells,
Carmelites, Feuillantines...
Voices of belfries in fervour;

Tears, silvery songs
In the Florentine bowls
At the bottom of the dreamy garden;

Tears of starry nights,
Tears of veiled flutes
In the blue of the sleepy park;

Beaded tears of long eyelashes,
Tears of a mistress flowing
As far as the soul of the lover;

Drops of ecstasy, deliciously grief-stricken,
Let nights fall! Let flowers fall! Let eyes fall!

And you, my love, may you be the sweet harmonious flood,
Who, rich from the dried-up treasure of empty urns,
Drives a great sad dream to the seas of languid evenings.


  • Translation from French (Français) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 131