by Yulya Valeryanovna Zhadovskaya (1824 - 1883)
Чаруй меня! чаруй! Matches base text
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
С какою тайною отрадой Тебе всегда внимаю я! Блаженства лучшего не надо, Как только слушать бы тебя! И сколько чувств святых, прекрасных Твой голос в сердце разбудил! И сколько душ высоких, ясных Твой чудный взор во мне родил! Как дружбы чистый поцелуй, Как слабый отголосок рая, Звучит мне речь твоя святая. О! говори, о! говори еще! Чаруй меня! чаруй!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Чаруй меня! чаруй!", c1840 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Yulya Valeryanovna Zhadovskaya (1824 - 1883)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Enchant me, enchant! ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-09-16
Line count: 13
Word count: 59