by Yulya Valeryanovna Zhadovskaya (1824 - 1883)
S kakoju tajnoju otradoj
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
S kakoju tajnoju otradoj Tebe vsegda vnimaju ja! Blazhenstva luchshego ne nado, Kak tol'ko slushat' by tebja! I skol'ko chuvstv svjatykh, prekrasnykh Tvoj golos v serdce razbudil! I skol'ko dush vysokikh, jasnykh Tvoj chudnyj vzor vo mne rodil! Kak druzhby chistyj poceluj, Kak slabyj otgolosok raja, Zvuchit mne rech' tvoja svjataja. O! govori, o! govori jeshche! Charuj menja! charuj!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yulya Valeryanovna Zhadovskaya (1824 - 1883) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Чаруй меня! чаруй!", c1840 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "С какою тайною отрадой" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Enchant me, enchant! ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-09-16
Line count: 13
Word count: 59