Rappelle‑toi
See original
Language: French (Français)
Rappelle-toi, quand l'Aurore craintive
Ouvre au Soleil son palais enchanté ;
Rappelle-toi, lorsque la nuit pensive
Passe en rêvant sous son voile argenté ;
À l'appel du plaisir lorsque ton sein palpite,
Aux doux songes du soir lorsque l'ombre t'invite.
Écoute au fond des bois
Murmurer une voix :
Rappelle-toi.
...
Rappelle-toi, quand sous la froide terre
Mon cœur brisé pour toujours dormira ;
Rappelle-toi, quand la fleur solitaire
Sur mon tombeau doucement s'ouvrira.
Tu ne me verras plus ; mais mon âme immortelle
Reviendra près de toi comme une sœur fidèle.
Écoute, dans la nuit,
Une voix qui gémit :
Rappelle-toi.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Note: the poem first appeared in Voyage où il vous plaira by Tony Johannot Alfred de Musset et P.-J. Stahl, éd. J. Hetzel, Paris, 1843, with music apparently not by Mozart. It is preceded by the following:
(Vergiss mein nicht.)
Paroles faites sur la musique de Mozart.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 27
Word count: 149
Language: English  after the French (Français)
Remember, when the fearful Aurora
Opened to the Sun, her enchanted palace;
Remember, when the musing night
Passed while dreaming under her silver veil;
At the call of pleasure when your breast throbs,
From sweet dreams of twilight when the shadow invites you.
Listen to the deep woods
Murmuring in one voice:
Remember.
...
Remember, when beneath the cold earth
My broken heart will forever sleep;
Remember, when the lonely flower
On my tomb gently blooms.
I shall see you no more; but my immortal soul
Will return to you like a faithful sister.
Listen, in the night,
A voice laments:
Remember.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Note: translation of the epigraph:
(Forget me not.)
Words inspired by the music of Mozart.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-07-06
Line count: 27
Word count: 150