Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Rappelle-toi, quand l'Aurore craintive Ouvre au Soleil son palais enchanté ; Rappelle-toi, lorsque la nuit pensive Passe en rêvant sous son voile argenté ; À l'appel du plaisir lorsque ton sein palpite, Aux doux songes du soir lorsque l'ombre t'invite. Écoute au fond des bois Murmurer une voix : Rappelle-toi. Rappelle-toi, lorsque les destinées M'auront de toi pour jamais séparé, Quand le chagrin, l'exil et les années Auront flétri ce cœur désespéré ; Songe à mon triste amour, songe à l'adieu suprême ! L'absence ni le temps ne sont rien quand on aime. Tant que mon cœur battra, Toujours il te dira: Rappelle-toi. Rappelle-toi, quand sous la froide terre Mon cœur brisé pour toujours dormira; Rappelle-toi, quand la fleur solitaire Sur mon tombeau doucement s'ouvrira. [Je ne te verrai plus; mais]1 mon âme immortelle Reviendra près de toi comme une sœur fidèle. Écoute, dans la nuit, Une voix qui gémit : Rappelle-toi.
L. Netzel sets stanza 3
A. Carathéodory sets stanzas 2-3
S. Auteri-Manzocchi sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: the poem is preceded by the following epigraph:
(Vergiss mein nicht.) Paroles faites sur la musique de Mozart.1 Auteri-Manzocchi: "Tu ne verras plus, mais"
Text Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Rappelle-toi", appears in Poésies nouvelles [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Rappelle-toi", published 2009 [ medium voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 24b, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
- by Giulio Alary (1814 - 1891), "Souvenir" [ medium voice and piano ], from 20 Mélodies, Vol. II, no. 8, Paris, Éd. Durand & Schoenewerk [sung text not yet checked]
- by Salvatore Auteri-Manzocchi (1845 - 1924), "Rappelle-toi", <<1883, stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Nouvelles Mélodies, no. 1, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel et Fils [sung text checked 1 time]
- by Jacques (Jacob) Blumenthal (1829 - 1908), "Rappelle-toi", Bruxelles, Ed. Schott Frères [sung text not yet checked]
- by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Rappelle-toi!", op. 24 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Francesco Capponi (1840 - 1900), "Rappelle-toi" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by A. C. Carathéodory , "Rappelle-toi", published [1874], stanzas 2-3 [ voice and piano ], Constantinople, Édition Balatti, Choudens [sung text not yet checked]
- by Louis-Toussaint Cellot (1827 - 1879), as Henri Cellot, "Rappelle-toi", published [1873] [ high voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
- by César Cortinas (1890 - 1918), "Rapelle‑toi", 1911 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Édouard Garnier (1821 - 1887), "Rappelle-toi", <<1860 [ medium voice and piano ], from Roses et cyprès, 16 morceaux de chant, no. 6, Paris, Éditions Gambogi Frères, successeurs de Chabal [sung text checked 1 time]
- by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Rappelle-toi", op. 10 no. 12, published [1870] [ high voice and piano ], from 12 morceaux de chant, 3-ième série, no. 12, Éd. G. Flaxland [sung text not yet checked]
- by René de Goussaincourt , "Rappelle-toi", <<1910 [ high voice and piano ], Nancy, Éd. Dupont-Metzner [sung text not yet checked]
- by Émile Millet (1813 - 1882), "Rappelle-toi", subtitle: "Mélodie", published c1877 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 12, Paris, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
- by Laura Constance Netzel (1839 - 1927), as Lago, "Rappelle-toi", op. 46 (Quatre Melodies pour Mezzo Soprano ou Baryton avec accompagnement de Piano par Lago) no. 1, published 1878, stanza 3 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Christiania, Warmuth [sung text not yet checked]
- by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "Rappelle-toi", op. 17 (Three songs) no. 3, published 1892 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Edmond de Polignac, prince (1834 - 1901), "Rappelle-toi" [ medium voice and piano ], Édition Choudens [sung text not yet checked]
- by Marie Félicie Clémence de Reiset (1828 - 1907), as Vicomtesse de Grandval, "Rappelle-toi", published [1857] [ medium voice and piano ], Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Rappelle-toi", op. 83 (Zehn Lieder aus dem Französischen, Italienischen und Englischen übersetzt von N. Roda und A. v. Winterfeld für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 1 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Georges Rupès (1834 - 1902), "Rappelle-toi", published [1874] [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 16, Édition Alphonse Leduc [sung text checked 1 time]
- by Joseph Ryelandt (1870 - 1965), "Rappelle-toi", 1907 [ soprano, baritone and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) and possibly by N. Roda ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) , "Не забывай!" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 27
Word count: 146
Remember, when the fearful Aurora Opened to the Sun, her enchanted palace; Remember, when the musing night Passed while dreaming under her silver veil; At the call of pleasure when your breast throbs, From sweet dreams of twilight when the shadow invites you. Listen to the deep woods Murmuring in one voice: Remember. Remember, when destiny Separated me from you for ever. When grief, exile, and time Have withered this despairing heart; Think*1 of my sad love, think*1 of the final farewell! Absence and time are nothing when one loves. As long as my heart beats, It will always tell you: Remember. Remember, when beneath the cold earth My broken heart will forever sleep; Remember, when the lonely flower On my tomb gently blooms. [I shall see you no more; but] my immortal soul Will return to you like a faithful sister. Listen, in the night, A voice laments: Remember.
About the headline (FAQ)
Translator's note for stanza 2: “songe” is usually translated as “dream,” but that gives a positive connotation, and in this context, “think” is more appropriate to the intense tone.
Translation of the epigraph:
(Forget me not.) Words inspired by the music of Mozart.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Rappelle-toi", appears in Poésies nouvelles
This text was added to the website: 2023-07-06
Line count: 27
Word count: 150