by
Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Language: Polish (Polski)
Our translations: FRE GER
Smutno niańki ci śpiewały,
A ja już kochałem,
A na lewy palec mały
Srebrny pierścień dałem.
Pobrali dziewczęta drudzy,
Ja wiernie kochałem,
Przyszedł młody chłopiec cudzy,
Choć ja pierścień dałem.
Muzykantów zaproszono,
Na godach śpiewałem;
Innego zostałaś żoną,
Ja wiernie kochałem.
...
Dziś dziewczęta mnie wyśmiały,
ja wiernie czekałem,
Próżnom wierny był i stały,
Próżno pierścień dałem!
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Oskar Kolberg (1814 - 1890), "Wyjazd", stanzas 1-3,5 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Das Ringlein"
- GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Das Ringlein"
- GER German (Deutsch) [singable] (Max Kalbeck) , "Das Ringlein"
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) (Janusz Mordasiewicz) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Gerhard Dangel
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 20
Word count: 72
Language: French (Français)  after the Polish (Polski)
La nounou te chantait des chansons tristes,
Et je t'aimais déjà,
À ton petit doigt gauche,
Je plaçais un anneau d'argent.
D'autres garçons se sont mariés avec des filles,
Je t'aimais fidèlement.
Il est arrivé un jeune homme étranger,
Bien que je t'ai donné l'anneau.
Des musiciens furent invités,
Je chantai pendant la fête !
Tu étais devenue la femme d'un autre,
Je t'aimais toujours.
...
Aujourd'hui les filles se sont moquées de moi,
J"ai pleuré amèrement :
En vain j'ai été fidèle et constant,
En vain j'ai donné l'anneau.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-01-13
Line count: 20
Word count: 87