by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Translation © by Guy Laffaille

Smutno niańki ci śpiewały
Language: Polish (Polski) 
Available translation(s): FRE GER
Smutno niańki ci śpiewały,
A ja już kochałem,
A na lewy palec mały
Srebrny pierścień dałem.

Pobrali dziewczęta drudzy, 
Ja wiernie kochałem,
Przyszedł młody chłopiec cudzy,
Choć ja pierścień dałem.

Muzykantów zaproszono,
Na godach śpiewałem;
Innego zostałaś żoną,
Ja [zawsze]1 kochałem.

Wdową byłaś już ci głowę 
W rutę ubierałem; 
Przyszedł wdowiec, pojał wdowę,
Ja jeszcze kochałem.

Dziś dziewczęta mnie wyśmiały,
[Gorzko zapłakałem.]2
Próżnom wierny był i stały,
Próżno pierścień dałem!

F. Chopin sets stanzas 1-3, 5
O. Kolberg sets stanzas 1-3, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Zbiór pism pomniejszych utworu Stefana Witwickiego. Tom pierwszy (Volume 1), Lipsk, F. A. Brockhaus, 1878, pages 200-201.

1 Kolberg: "wiernie"
2 Kolberg: "ja wiernie czekałem,"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Max Kalbeck) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) (Janusz Mordasiewicz) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Gerhard Dangel

This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 20
Word count: 70

La nounou te chantait des chansons...
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
La nounou te chantait des chansons tristes,
Et je t'aimais déjà,
À ton petit doigt gauche,
Je plaçais un anneau d'argent.

D'autres garçons se sont mariés avec des filles,
Je t'aimais fidèlement.
Il est arrivé un jeune homme étranger,
Bien que je t'ai donné l'anneau.

Des musiciens furent invités,
Je chantai pendant la fête !
Tu étais devenue la femme d'un autre,
Je t'aimais toujours.

[...
...
...
...]

Aujourd'hui les filles se sont moquées de moi,
J"ai pleuré amèrement :
En vain j'ai été fidèle et constant,
En vain j'ai donné l'anneau.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Pierścień" = "L'anneau"


Authorship

  • Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-01-13
Line count: 20
Word count: 93