by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Translation © by Guy Laffaille

Pierścień
Language: Polish (Polski) 
Available translation(s): FRE GER
Smutno niańki ci śpiewały,
A ja już kochałem,
A na lewy palecmały
Srebrny pierścień dałem.

Pobrali dziewczęta drudzy, 
Ja wiernie kochałem,
Przyszedł młody chłopiec cudzy,
Choć ja pierścień dałem.

Muzykantów zaproszono,
Na godach śpiewałem!
Innego zostałaś żoną,
Ja zawsze kochałem.

Dziś dziewczęta mnie wyśmiały,
Gorzko zapłakałem:
Próżnom wierny był i stały,
Próżno pierścień dałem.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'anneau", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Max Kalbeck) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) (Janusz Mordasiewicz) , "Das Ringlein", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Gerhard Dangel

Text added to the website: 2003-12-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 16
Word count: 54

L'anneau
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
La nounou te chantait des chansons tristes,
Et je t'aimais déjà,
À ton petit doigt gauche,
Je plaçais un anneau d'argent.

D'autres garçons se sont mariés avec des filles,
Je t'aimais fidèlement.
Il est arrivé un jeune homme étranger,
Bien que je t'ai donné l'anneau.

Des musiciens furent invités,
Je chantai pendant la fête !
Tu étais devenue la femme d'un autre,
Je t'aimais toujours.

Aujourd'hui les filles se sont moquées de moi,
J"ai pleuré amèrement :
En vain j'ai été fidèle et constant,
En vain j'ai donné l'anneau.

Authorship

  • Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-13 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 16
Word count: 89