by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Liebestrunken See original
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Im Garten des Palastes streift der Wind Mit weichem Anhauch über Lotosblumen. Auf der Terrasse, wohlig hingestreckt In bunte Seidenkissen, ruht der König. Vor ihm tanzt Si-Schy, funkelnd wie die Sterne, Schön wie die Schönheit selber, schwebt und schwebt Und lächelt, lächelt, wunderbar zu schauen, Bis daß ein süß-begehrliches Ermatten In ihre Glieder sinkt; die Hüften wiegen Sich nun nicht mehr; die kleinen Füße ruhn, -- Und schmachtend lehnt sie an den Yaderand, Den schimmernden, des königlichen Lagers. Die holde Si-Schy, schmachtend lehnt sie da...
Composition:
- Set to music by Artur Immisch (1902 - 1949), "Liebestrunken", 1924 [ voice and piano ], from Sieben Lieder aus Die Chinesische Flöte von Hans Bethge, no. 3
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Liebestrunken", appears in Die chinesische Flöte
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 13
Word count: 84