by Saigyō Hōshi (1118 - 1190)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Wie kommt es, dass die Blüten nimmermehr Aufhören, meine Seele zu entzücken? Ich habe längst mich von der ganzen Welt Zurückgezogen; alles ist mir gleich. - Wie aber kommt es, dass ich ganz beglückt Beim Anblick einer schönen Blüte bin?
Composition:
- Set to music by Egon Joseph Wellesz (1885 - 1974), "Blüten", op. 8 no. 5 (1911) [ voice and piano ], from Kirschblütenlieder, no. 5, confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Blüten", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Saigyō Hōshi (1118 - 1190) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-03-19
Line count: 6
Word count: 39