by
Carl Siebel (1836 - 1868)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Bangt dir, mein Lieb? -- Ich bin ja bei dir!
Es braust das Meer und der Himmel ist dunkel.
Siehst du des Leuchtthurms magisch Gefunkel?
Bangt dir, mein Lieb?
Bangt dir, mein Lieb? -- Du bist ja bei mir!
Die Wogen donnern, der Himmel erzittert!
Ärmlicher Nachen! bist balde zersplittert! --
Bangt dir, mein Lieb? --
"Du bist ja bei mir!"
Composition:
Text Authorship:
- by Carl Siebel (1836 - 1868), "Im Sturme", appears in Arabesken, Iserlohn, Julius Bädeker, first published 1861
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En la tempesta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Maggie Evans) , "In a storm", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la tempête", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Anne Evans
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 58
Language: English  after the German (Deutsch)
Are you afraid, my love? I am with you!
The sea roars and the sky is dark
Do you see the lighthouse, its magic glow??
Are you afraid, my love?
Are you afraid, my love? You are here with me!
The waves thunder, the sky trembles!
Wretched skiff soon to be splintered! --
Are you afraid, my love? --
"You are here with me!"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Maggie Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Carl Siebel (1836 - 1868), "Im Sturme", appears in Arabesken, Iserlohn, Julius Bädeker, first published 1861
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 63