by 
Carl Siebel (1836 - 1868)
Im Sturme
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  CAT ENG FRE 
        
        
        
        Bangt dir, mein Lieb? -- Ich bin ja bei dir!
Es braust das Meer und der Himmel ist dunkel. 
Siehst du [des Leuchtthurms magisch] Gefunkel? 
Bangt dir, mein Lieb? 
Bangt dir, mein Lieb? -- [Ich bin ja bei dir!]2
Die Wogen donnern, der Himmel erzittert! 
Ärmlicher Nachen! bist balde zersplittert! --
Bangt dir, mein Lieb? -- 
                        "Du bist ja bei mir!"
Available sung texts: (what is this?)
•   C. Loewe View original text (without footnotes)
 Confirmed with  Arabesken. Von Carl Siebel, Iserlohn, Julius
Bädeker, 1861, page 26.
1 Loewe: "den Leuchtturm, sein magisch"
2 Loewe: "Du bist ja bei mir!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , "En la tempesta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission 
- ENG English (Maggie Evans)  , "In a storm", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission 
- FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , "Dans la tempête", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission 
Research team  for this page: Emily Ezust  
[Administrator] , Anne Evans 
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 58
 
        En la tempesta
        Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Tens por, amor meu? – Jo sóc al teu costat!
El mar bramula i el cel és fosc.
Veus la llum màgica del far?
Tens por, amor meu?
Tens por, amor meu? – Jo sóc al teu costat!
Les ones retronen, tremola el cel!
Pobre barca, aviat es trencarà! –
Tens por, amor meu? –
                     “Tu ets al meu costat!”
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022  by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
-  a text in German (Deutsch) by Carl Siebel (1836 - 1868), "Im Sturme", appears in Arabesken, Iserlohn, Julius Bädeker, first published 1861
This text was added to the website: 2022-03-27 
Line count: 9
Word count: 60