LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,030)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carl Siebel (1836 - 1868)
Translation © by Maggie Evans

Im Sturme
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Bangt dir, mein Lieb? -- Ich bin ja bei dir!
Es braust das Meer und der Himmel ist dunkel. 
Siehst du [des Leuchtthurms magisch] Gefunkel? 
Bangt dir, mein Lieb? 

Bangt dir, mein Lieb? -- [Ich bin ja bei dir!]2
Die Wogen donnern, der Himmel erzittert! 
Ärmlicher Nachen! bist balde zersplittert! --
Bangt dir, mein Lieb? -- 
                        "Du bist ja bei mir!"

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Loewe 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Arabesken. Von Carl Siebel, Iserlohn, Julius Bädeker, 1861, page 26.

1 Loewe: "den Leuchtturm, sein magisch"
2 Loewe: "Du bist ja bei mir!"

Text Authorship:

  • by Carl Siebel (1836 - 1868), "Im Sturme", appears in Arabesken, Iserlohn, Julius Bädeker, first published 1861 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Im Sturme", op. 196 (4 Lieder für Mezzo-Soprano oder Bariton mit Pianoforte) no. 3, published 1861 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Im Sturme", op. 145 no. 3 (1859?), from Liederkranz für die Bassstimme, no. 3 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En la tempesta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Maggie Evans) , "In a storm", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la tempête", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Anne Evans

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 57

In a storm
Language: English  after the German (Deutsch) 
Are you afraid, my love? I am with you!
The sea roars and the sky is dark
Do you see [the glow of the lighthouse]1?
Are you afraid, my love? 

Are you afraid, my love? [I am with you!]2
The waves thunder, the sky trembles!
Wretched skiff soon to be splintered! --
Are you afraid, my love? --
                           "You are here with me!"

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "the lighthouse, its magic glow?"
2 Loewe: "You are here with me!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Maggie Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Carl Siebel (1836 - 1868), "Im Sturme", appears in Arabesken, Iserlohn, Julius Bädeker, first published 1861
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris