A mes pas le plus doux chemin
Mène à la porte de ma belle,
-- Et, bien qu'elle me soit rebelle,
J'y veux encor passer demain.
Il est tout fleuri de jasmin
Au temps de la saison nouvelle.
-- Et malgré qu'elle soit rebelle,
J'y passe, des fleurs à la main.
Pour toucher son cœur inhumain
Je chante ma peine cruelle,
Et, bien qu'elle me soit rebelle,
C'est pour moi le plus doux chemin !
Composition:
Set to music by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Le plus doux chemin", op. 87 no. 1 (1904), published 1907 [ medium voice and piano ], Éditions J. Hamelle (Alphonse Leduc)
Text Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Pour une voix", written 1878, appears in La chanson des heures, poésies nouvelles 1874-1878, in 6. Vers pour être chantés, in 12. Madrigaux dans le goût ancien, no. 10, Paris, Éd. G. Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The sweetest pathway", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74
To my feet, the sweetest road
is the one to my fair one's door,
and although she has rebelled against me
I want to go back tomorrow.
It is strewn with jasmine flowers
when the new season comes,
and despite her cruelty,
I'll go there with my hands full of flowers.
To touch her inhuman heart,
I sing my cruel pain,
and although she has rebelled against me,
it is still the sweetest road to me.