LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,938)
  • Text Authors (20,964)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Lau Kanen

Gruß
 (Sung text for setting by H. Henkel)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE FRE ITA SPA
Wohin ich geh' und schaue,
In Feld und Wald und Tal,
Vom Hügel hin auf die Aue;
Vom Berg aufwärts ins Blaue, 
Grüß ich dich tausendmal.

In meinem Garten find' ich
Viel Blumen, schön und fein, 
Viel Kränze wohl draus wind' ich
Und tausend Gedanken bind' ich
Und Grüße mit darein.

Dir darf ich keinen reichen,
Du bist so hoch und schön,
Sie müssen bald verbleichen,
Die Liebe ohne Gleichen
Bleibt ewig im Herzen stehn.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Heinrich Henkel (1822 - 1899), "Gruß", op. 8 no. 4, published 1851, stanzas 1-3 [ soprano or tenor and piano ], Offenbach: Johann André

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Gärtner", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De tuinman", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jakob Kellner) , "Wherever I go and look", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le jardinier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jacques Jobard) , "Le jardinier", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , "Il giardiniere", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Jakob Kellner , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 108

De tuinman
 (Sung text translation for setting by H. Henkel)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Wat ik maar wil aanschouwen,
In veld en bos en dal,
Op hellingen, in landouwen;
O mooie, eed'le vrouwe,
Ik groet je duizend maal.

In deze tuin hier vind ik
Veel bloemen, mooi en fijn,
Veel kransen daarvan wind ik
En duizend gedachten bind ik
Tot groet- en bloemfestijn.

Haar mag ik er geen reiken,
Zij is te hoog en mooi;
Hun tijd zal hier gauw verstrijken;
Aan liefde zonder gelijke
Blijft eeuwig mijn hart ten prooi.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Gärtner", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2012-01-17
Line count: 20
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris