LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Boris Leonidovich Pasternak (1890 - 1960)

King Stephen was a worthy peer
Language: English  after the English 
King Stephen [was]1 a worthy peer,
His breeches cost him but a crown;
He held them sixpence all too dear,
With that he called the tailor lown.
He was a wight of high renown.
And thou art but of low degree:
'Tis pride that pulls the country down;
Then take thine auld cloak about thee.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 in some versions of Shakespeare, "was and"

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tragedy of Othello, the Moor of Venice, Act II, Scene 3 [an adaptation]

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs) , Scottish ballad
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
  • SPA Spanish (Español) (Marcelino Menéndez y Pelayo) , no title


Researcher for this page: Maurice Hodges

This text was added to the website: 2007-08-17
Line count: 8
Word count: 56

Песенка Яго о короле Стефане
 (Sung text for setting by G. Sviridov)
 Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the English 
Вина! Люди! Вина!
Ля-ля-ля-ля-ля…...!
Тра-ля-ля-ля……...
Король Стефан в делах был туг
И за штаны отдал корону,
Заметив, что за пару брюк
Цена раздута незаконно.
Ля-ля-ля-ля-ля…...!
Тра-ля-ля-ля……...

Он – человек больших заслуг,
А ты не важная персона.
Ходи ж в дерюге, милый друг,
И помни: роскошь губит троны.
Вот так, король, вот так, король,
Вот так, король,
Ля-ля-ля-ля-ля…...!
Тра-ля-ля-ля……...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Песенка Яго о короле Стефане"

Text Authorship:

  • by Boris Leonidovich Pasternak (1890 - 1960)

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tragedy of Othello, the Moor of Venice, Act II, Scene 3 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs) , Scottish ballad
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-28
Line count: 17
Word count: 58

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris