by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
I
То было волшебною ночью…
В душе была счастья волна,
И в песнях моих отражалась
Любви молодая весна…
То было весенней порою…
Всё жизнью дышало кругом…
И месяц дарил нас улыбкой,
На небе сияя ночном.
И, взор на меня устремляя,
Взор жаркий, взор полный любви,
Ты нежно и сладко шептала
Призания и клятвы свои,
Шептала признанья свои…
...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Весна", op. 43 (Девять романсов (Devjat' romansov) = Neuf mélodies pour chant et piano) no. 4, published 1912, stanzas 1-3 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff
Text Authorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), "Две ночи"
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Aleksandr Tsaturyan (1865 - 1917) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-02
Line count: 26
Word count: 97