The splendour falls on castle walls
See original
Language: English
Our translations: CAT FRE ITA NYN SPA
The splendour falls on castle walls
And snowy summits old in story:
The long light shakes across the lakes,
And the wild cataract leaps in glory:
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.
O hark, O hear how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!
O sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying:
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Frederick Delius (1862 - 1934), "The splendour falls on castle walls", stanzas 1-2 [ SATB chorus ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "Nocturne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Nattstemning", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , "Nocturno"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 133
Language: Norwegian (Nynorsk)  after the English
Glansen fell på slottsveggar
Og snøkledde toppar gamle av minne
Det lange lyset blafrar over sjøane
Og det ville vannfallet strøymer ærefullt,
Blås, valthorn, blås, i veg med ville ekko,
Blås, valthorn; svar, døyande, døyande ekko.
Å lytt, å høyr, så kvasst og klårt
Og kvassare, klårare og lenger bèr det!
Å gildt og høgt frå kant og skar
Bles dei svinnande horna frå Alveland
Blås, lat oss høyre svaret frå dei blåraude fjelldalane
Blås, valthorn; svar, døyande, døyande ekko.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2008-03-28
Line count: 18
Word count: 122