by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Рассевается, расступается Matches base text
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Рассевается, расступается Грусть под думами, под могучими, В душу тёмную пробивается Словно солнышко между тучами. Ой-ли, молодец, не расступится, Не рассеется ночь осенняя; Скоро сведаешь, чём искупится Непоказанный миг веселия. Прикачнулася, привалилася К сердцу сызнова грусть обычная. И головушка вновь склонилася, Бесталанная, горемычная.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Рассевается, расступается", 1877, published 1882
Text Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il se dissipe, il disparaît", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 43