by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Rassevaetsya, rasstupaetsya
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Rassevaetsya, rasstupaetsya Grust` pod dumami, pod moguchimi, V dushu tyomnuyu probivaetsya Slovno solny'shko mezhdu tuchami. Oj-li, molodecz, ne rasstupitsya, Ne rasseetsya noch` osennyaya; Skoro svedaesh`, chyom iskupitsya Nepokazanny'j mig veseliya. Prikachnulasya, privalilasya K serdczu sy'znova grust` oby'chnaya. I golovushka vnov` sklonilasya, Bestalannaya, goremy'chnaya.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erazm Rafal Dłuski (1857 - 1923), "Дума", published 1895 [ voice and piano ], from Романсы, Песни (Romansy, Pesni) [1895], no. 5, Moscow, A. Gutheil [sung text not yet checked]
- by I. N. Lopukhin , "Рассевается, расступается" [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Рассевается, расступается", op. 301 no. 12 (2019) [ voice and piano ], from 20 Lieder nach Alexei K. Tolstoi, no. 12 [sung text not yet checked]
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Рассевается, расступается", 1877, published 1882 [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Рассевается, расступается", alternate title: "Рассевается, расступается", op. 24 (Six Mélodies pour Chant et Piano) no. 2, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il se dissipe, il disparaît", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 43