by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
О, вещая душа моя
Language: Russian (Русский)
О, вещая душа моя! О сердце, полное тревоги, О, как ты бьёшься на пороге Как бы двойного бытия! ... Так, ты жилица двух миров, Твой день - болезненный и страстный, Твой сон - пророчески-неясный, Как откровение духов... Пускай страдальческую грудь Волнуют страсти роковые - Душа готова, как Мария, К ногам Христа навек прильнуть.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), first published 1855 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "О, вещая душа моя", op. 61 (Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)) no. 7 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Kirill Evgenyevich Volkov (b. 1943), "О, вещая душа моя" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. Weinhold ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53