by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
O, veshhaya dusha moya
Language: Russian (Русский)
O, veshhaya dusha moya! O serdce, polnoe trevogi, O, kak ty' b`yosh`sya na poroge Kak by' dvojnogo by'tiya! ... Tak, ty' zhilicza dvux mirov, Tvoj den` - boleznenny'j i strastny'j, Tvoj son - prorocheski-neyasny'j, Kak otkrovenie duxov... Puskaj stradal`cheskuyu grud` Volnuyut strasti rokovy'e - Dusha gotova, kak Mariya, K nogam Xrista navek pril`nut`.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), first published 1855 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "О, вещая душа моя", op. 61 (Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)) no. 7 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Kirill Evgenyevich Volkov (b. 1943), "О, вещая душа моя" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. Weinhold ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49