Die Königskinder
See base text
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT FRE
Es waren zwei Königskinder,
Die hatten einander so lieb,
Sie konnten beisammen nicht kommen,
Das Wasser war viel zu tief.
Lieb Herze, kannst du nicht schwimmen?
Lieb Herze so schwimme zu mir;
Zwei Kerzen will ich anzünden,
Und die sollen leuchten dir.
Da saß eine falsche Nonne,
Die thät, als wenn sie schlief,
Die thät die Kerzen auslöschen,
Der Jüngling ertrank so tief.
...
Da hört man Glocken läuten,
Da hört man Jammer und Noth;
Da liegen zwei Königskinder,
Die sind all beide todt.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Hermann Zumpe (1850 - 1903), "Die Königskinder", stanzas 1-3,5 [ voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 4
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y avait deux enfants de roi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 20
Word count: 111
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Hi havia una vegada dos fills de rei
que s’estimaven molt,
però no podien estar junts,
l’aigua era massa profunda.
Cor estimat, no saps nedar?
Cor estimat, neda doncs cap a mi;
jo posaré tres espelmes
que et faran llum.
Allà hi havia una falsa monja
que feia com si estigués dormint,
ella apagà les espelmes
i el jovencell s’ofegà en la fondària.
...
Aleshores se sentiren tocar les campanes,
se sentiren plors i laments;
allà jauen dos fills de rei,
tots dos són morts.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-02-13
Line count: 20
Word count: 109