LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,319)
  • Text Authors (19,905)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation Singable translation by Adolf Böttger (1815 - 1870)

In moments to delight devoted
Language: English  after the Portuguese (Português) 
Our translations:  FRE
In moments to delight devoted 
  «My life» with tenderest tone you cry;
Dear words! on which my heart had doted,
  If Youth could neither fade or die. 

To Death even hours like these must roll,
  Ah! then repeat those accents never;
Or change «my Life» into «my Soul»
  Which, like my Love, exists for ever. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lord Byron, Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, seventh Edition, London: John Murray, 1814, page 245. Appears in Poems. See also Another Version, published 1832.

Note: in 1815, Byron wrote the following lines in Lady Lansdowne's album, at Bowood (a note by Mr Richard Edgecombe, in Notes and Queries, Sixth Series, vii. 46):

"In moments to delight devoted
⁠'My Life!' is still the name you give,
Dear words! on which my heart had doted
⁠Had Man an endless term to live.

But, ah! so swift the seasons roll
⁠That name must be repeated never,
For 'Life' in future say, 'My Soul,'
⁠Which like my love exists for ever.


Text Authorship:

  • by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "From the Portugese", appears in Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, in Poems, first published 1814 [an adaptation]

Based on:

  • a text in Portuguese (Português) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Friedrich Christian Diez) , "Aus dem Portugiesischen"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-04-07
Line count: 8
Word count: 55

In des Entzückens Augenblicken
 (Sung text for setting by C. Kreutzer)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the English 
In des Entzückens Augenblicken
Nennst du wohl oft „mein Leben” mich,
Wie würde mich dies Wort beglücken,
Wenn Jugend nimmer welkt' und wich'.

Doch Tod muß alles Leben brechen,
Drum sprich nicht ferner dieses Wort,
Mögst lieber „meine Seele” sprechen,
Die lebt wie meine Liebe fort.

Composition:

    Set to music by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "In des Entzückens Augenblicken"

Text Authorship:

  • Singable translation by Adolf Böttger (1815 - 1870), "Aus dem Portugiesischen", first published 1819

Based on:

  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "From the Portugese", appears in Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, in Poems, first published 1814 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Portuguese (Português) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2011-08-29
Line count: 8
Word count: 49

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris