Translation Singable translation by Adolf Böttger (1815 - 1870)

In moments to delight devoted
Language: English  after the Portuguese (Português) 
Available translation(s): FRE
In moments to delight devoted 
  «My life» with tenderest tone you cry;
Dear words! on which my heart had doted,
  If Youth could neither fade or die. 

To Death even hours like these must roll,
  Ah! then repeat those accents never;
Or change «my Life» into «my Soul»
  Which, like my Love, exists for ever. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lord Byron, Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, seventh Edition, London: John Murray, 1814, page 245. Appears in Poems.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Aus dem Portugiesischen", first published 1819 ; composed by Hans Hermann.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki, César Antonovich Cui, Reinhold Moritzevich Glière, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-04-07
Line count: 8
Word count: 55

In des Entzückens Augenblicken
Language: German (Deutsch)  after the English 
In des Entzückens Augenblicken
Nennst zärtlich du "mein Leben" mich,
Wie würde dies mein Herz erquicken,
Wenn Jugend nimmermehr entwich.

Doch Tod muß alles Leben brechen,
Drum wiederhole nie dies Wort,
Magst lieber "meine Seele" sprechen,
Die lebt wie meine Liebe fort.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Hans Hermann (1870 - 1931), "In des Entzückens Augenblick : Lied", op. 23 (Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1895 [voice and piano], Berlin, Challier & Co., also set in English [
     text not verified 
    ]

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-08-29
Line count: 8
Word count: 42