by
Johann Peter Uz (1720 - 1796)
Der gute Hirt
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Was sorgest du? Sey stille, meine Seele!
Denn Gott ist ein guter Hirt,
Der mir, auch wenn ich mich nicht quäle,
Nichts mangeln lassen wird.
Er weidet mich auf bluhmenreicher Aue,
Er führt mich frischen Wassern zu,
Und bringet mich, im kühlen Thaue,
Zur sichern Abendruh.
Er hört nicht auf, mich liebreich zu beschirmen,
Im Schatten vor des Tages Glut,
In seinem Schooße vor den Stürmen
Und schwarzer Bosheit Wuth.
Auch wenn er mich durch finstre Thäler leiten,
Mich durch die Wüste führen wird,
Will ich nichts fürchten! Mir zu Seiten
Geht dieser treue Hirt.
...
Ich aber will ihn preisen und ihm danken!
Ich halt an meinem Hirten fest;
Und mein Vertrauen soll nicht wanken,
Wenn alles mich verläßt.
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,7 of the original text.
Note: The poem's title is Der gute Hirt in the 1805 edition.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der gute Hirt", D 449 (1816), published 1872, stanzas 1-4,7 [ voice, piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 167
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Wat pieker je? Vrees niet, mijn ziel, voor morgen,
Want God is een herder goed,
Die mij, ook als ik vrij van zorg ben,
Verzorgt en kleedt en voedt.
Hij voert mij heen naar bloemenrijke weiden,
En drinken kan 'k naar hartenlust,
In koele dauw komt hij mij leiden
Naar veil'ge avondrust.
Hij houdt niet op, mij 'n vriend'lijk schild te vormen,
Met schaduw voor de daagse gloed,
En in zijn schoot word 'k voor de stormen
Van drift en wraak behoed.
Ook als hij mij door een woestijn zal leiden,
Door donk're dalen, diep en nauw,
Zal ik niets vrezen; aan mijn zijde
Gaat deze herder trouw.
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,7 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Peter Uz (1720 - 1796), "Der gute Hirte"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-03-28
Line count: 20
Word count: 133