Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Was weht um meine Schläfe
Wie laue Frühlingsluft,
Was spielt um meine Wangen
Wie süßer Rosenduft?
Es ist dein holder Gedanke,
Der tröstend mich umspielt,
Es ist dein stilles Sehnen,
Was meine Schläfe kühlt!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Hans Bill (1863 - 1936), "Geisternähe", op. 7 no. 9, published 1889, stanzas 1-2 [ voice and piano ], Landshut, Krüll
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Proximitat de l’esperit", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geesten elkaar nabij", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Spirits around", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Esprit proche", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 70
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Wat waait mij om de slapen?
Is 't lente die ik speur?
Wat speelt mij om de wangen
als zoete rozengeur?
Het is jouw vriend'lijke denken,
dat troostend mij omspoelt,
Het is jouw stil verlangen,
dat mij de slapen koelt!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-04-10
Line count: 16
Word count: 82