by
Paul Verlaine (1844 - 1896)
Fêtes galantes
See original
Language: French (Français)
Our translations: CAT CHI ENG SPA
Les donneurs de sérénades
Et les belles écouteuses
Échangent des propos fades
Sous les ramures chanteuses.
C'est Tircis et c'est Aminte,
Et c'est l'éternel Clitandre,
Et c'est Damis qui pour mainte
Cruelle fit maint vers tendre.
Leurs courtes vestes de soie,
Leurs longues robes à queues,
Leur élégance, leur joie
Et leurs molles ombres bleues
Tourbillonnent dans l'extase
D'une lune rose et grise,
Et la mandoline jase
Parmi les frissons de brise.
Note: first appeared in La Gazette rimée, February 20, 1867, under the title "Trumeau", and then in Fêtes galantes, Paris, éd. Alphonse Lemerre, 1869, under the title "Mandoline".
Composition:
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), title 1: "Mandoline", title 2: "Trumeau", written 1867, appears in Fêtes galantes, no. 15, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Mandoliny"
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Mandolina", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Nicolas Gounin
[Guest Editor] , Poom Andrew Pipatjarasgit
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Els que donen serenates
i les belles que les escolten
intercanvien dessabeïdes converses
sota brancatges cantants.
És Tirsis i és Amintas,
i és l’etern Clitandre,
i és Damis que per a moltes
cruels fa mants versos tendres.
Llurs curtes jupes de seda,
llurs llargs vestits de cua,
llur elegància, llur joia
i llurs blanes ombres blaves
torniolen en l’èxtasi
d’una lluna rosa i gris,
i la mandolina xerroteja
enmig dels estremiments de la brisa.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), title 1: "Mandoline", title 2: "Trumeau", written 1867, appears in Fêtes galantes, no. 15, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-03-12
Line count: 16
Word count: 74