Der Liebe Dauer
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FIN FRE JPN SPA
O lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solang du es vermagst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst.
Und sorge, daß dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe trägt,
So lang ihm noch ein and'res Herz
In Liebe warm entgegenschlägt.
Und wer dir seine Brust erschließt,
O tu ihm, was du kannst, zulieb!
...
Und mach ihm keine Stunde trüb.
...
O lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solang du es vermagst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Bald kniest du nieder an der Gruft
Und birgst die Augen, trüb und naß,
- Sie sehn den andern nimmermehr -
Tief unterm feuchten Kirchhofsgras.
...
O lieb, solang du lieben kannst!
O lieb, solange du's vermagst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5-6,10 of the original text.
Composition:
Set to music by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Der Liebe Dauer", op. 99 no. 3, stanzas 1-3,5-6,10 [ vocal duet with piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Thomas Ang) , "O love, love as long as you can!", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , subtitle: "愛の夢", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Ama todo el tiempo que puedas", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Schindler , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 263
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
Ama todo el tiempo que puedas.
Ama todo el tiempo que desees.
Llegará la hora en que te encuentres
al pie de la tumba y te lamentes.
Y cuida que tu corazón arda,
que acaricie y lleve un amor todo el tiempo
que otro corazón enamorado
junto a él palpite.
Y a quien te abra su pecho,
haz por su amor todo lo que puedas.
Hazle cada hora feliz,
y ninguna hora sombría.
...
...
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5-6,10 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Wilson Hidalgo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 16
Word count: 97