Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT DUT ENG ENG FRE
Der Holdseligen
Sonder Wank
Sing' ich fröhlichen
Minnesang;
Denn die Reine,
Die ich meine,
Winkt mir lieblichen Habedank.
Ach! bin inniglich
Minnewund!
Gar zu minniglich
küsst ihr Mund;
Lacht so grüsslich,
Lockt so küsslich,
Daß mir's bebt in des Herzens Grund!
Gleich der sonnigen
Veilchenau'
Glänzt der Wonnigen
Augen Blau;
Frisch und ründchen
Blüht ihr Mündchen,
Gleich der knospenden Ros' im Thau.
Ihrer Wängelein
Lichtes Roth
Hat kein Engelein,
So mir Gott !
Eia, säß' ich
Unablässig
Bei der Preißlichen bis zum Tod!
Composition:
Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Minnelied", op. 44 no. 1 (1860), published 1867 [ ssaa chorus and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , John H. Campbell , Lau Kanen
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 87
Language: English  after the German (Deutsch)
To the most graceful one
without doubt
I sing a cheerful
love song,
since the pure woman
I love
waves and bids me a charming "Have thanks."
Alas, my heart is sick
with love!
She inspires my love
with her words of thanks!
She greets me with her smiles,
attracts me with kisses,
so that I am thrilled with joy from the bottom of my heart.
As bright as the violets
on a sunlit meadow
is the blue sparkling
out of my delight's eyes.
Her little mouth
blooms fresh and round
like an unfolding rosebud wet with dew.
Her cheeks are of
a rosy hue
not even an angel has,
Heaven knows!
If only I
could keep sitting
next to the praised one until I die.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-03-20
Line count: 28
Word count: 126