Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT DUT ENG ENG FRE
Der Holdseligen
Sonder Wank
Sing' ich fröhlichen
Minnesang;
Denn die Reine,
Die ich meine,
Winkt mir lieblichen Habedank.
...
Gleich der sonnigen
Veilchenau'
Glänzt der Wonnigen
Augen Blau;
Frisch und ründchen
Blüht ihr Mündchen,
Gleich der knospenden Ros' im Thau.
Ach! bin inniglich
Minnewund!
Gar zu minniglich
Dankt ihr Mund;
Lacht so grüsslich,
Lockt so küsslich,
Daß mir's bebt in des Herzens Grund!
...
Ihrer Wängelein
Lichtes Roth
Hat kein Engelein,
So mir Gott !
Eia, säß' ich
Unablässig
Bei der Preißlichen bis zum Tod!
Der Holdseligen
Sonder Wank
Sing' ich fröhlichen
Minnesang;
Denn die Reine,
Die ich meine,
Winkt mir lieblichen Habedank.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,2,4,1 of the original text.
Composition:
Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Minnelied", op. 9, Heft 5 no. 1 (1819), stanzas 1,3,2,4,1 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , John H. Campbell , Lau Kanen
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 87
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
A la més encisadora
de ben segur
canto una joiosa
cançó d’amor;
car la immaculada
a la que em refereixo,
em fa una adorable acció de gràcies.
...
Com les violetes
a la llum del sol
resplendeixen els ulls blaus
de la meva delitable;
fresca i rodona
es desclou la seva boqueta
com una rosa poncella en el rou.
Ai, estic profundament
malalt d’amor!
La seva boca besa
tan amorosament,
saluda tan afectuosament,
em sedueix tant amb besades,
que tremolo fins al fons del cor!
...
La lluminosa vermellor
de les seves galtes
no la tenen ni els àngels,
això ho sap Déu!
Ah, si pogués romandre
per sempre al costat
de la dilecta fins a la mort!
A la més encisadora
de ben segur
canto una joiosa
cançó d’amor;
car la immaculada
a la que em refereixo,
em fa una adorable acció de gràcies.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,2,4,1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-07-05
Line count: 28
Word count: 116